Entities participating in counteracting money laundering. |
Субъекты, участвующие в борьбе с отмыванием денег. |
These were regulated by the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. |
Эти пособия регулируются Законом от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. |
Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе. |
The law on employment and counteracting unemployment was amended during the reporting period and entered into force on 6th February 2003. |
В течение отчетного периода в закон о занятости и борьбе с безработицей были внесены поправки, вступившие в силу 6 февраля 2003 года. |
The Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment entered into force on 1 January 1995. |
1 января 1995 года вступил в силу Закон от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
Power structure does not comprise a subdivision specialized in counteracting violence against woman. |
В правоохранительных органах не имеется специального подразделения по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Elaboration of a special law on preventing and counteracting the phenomena is planned as part of the project. |
В рамках этого проекта планируется подготовить специальный закон о предупреждении насилия в семье и борьбе с этим явлением. |
Special Law on preventing and counteracting domestic violence; |
специальный Закон о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним; |
Also the National Committee for counteracting human trafficking was set up, comprising three groups of experts. |
Был также образован Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми, состоящий из трех экспертных групп. |
The widespread implementation of such interventions, which require modest investment, can lead to quick gains in counteracting the effects of non-communicable diseases. |
Повсеместное осуществление таких мер, которые требуют скромных инвестиций, может привести к быстрым успехам в борьбе с последствиями неинфекционных болезней. |
Such events contribute to counteracting racial prejudice. |
Эти курсы помогают борьбе с расовыми предрассудками. |
The situation has changed due to the Act of 10 June 2010 amending the act on counteracting domestic violence and certain other acts. |
В связи с принятием Закона от 10 июня 2010 года "О внесении поправок в Закон о борьбе с бытовым насилием и некоторые другие законы" ситуация изменилась. |
The Interdepartmental Coordination Council on counteracting trafficking in human beings established under the Cabinet of Ministers of Ukraine aimed to streamline and coordinate efforts by public authorities and NGOs. |
Межведомственный координационный совет по борьбе с торговлей людьми, созданный при кабинете министров Украины, призван обеспечить рационализацию и координацию усилий государственных органов и НПО. |
Drug abuse prevention, increasing the initiatives of different organizations and citizens in counteracting drug abuse distribution; |
предупреждение злоупотребления наркотиками, активизация участия различных организаций и граждан в борьбе с распространением наркотиков; |
We also give special weight to the recognition of the constructive role of the family in planning and managing human settlements, promoting peace-building, following the principles of sustainable development and counteracting poverty. |
Мы также придаем особое значение признанию конструктивной роли семьи в планировании и регулировании населенных пунктов, содействии миростроительству, реализации принципов устойчивого развития и борьбе с нищетой. |
Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. |
Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
In 2008, further training courses for prosecutors will be devoted to counteracting discrimination, with special reference to European Union law against discrimination. |
В 2008 году для прокуроров будут проведены дополнительные учебные курсы по борьбе с дискриминацией с особым акцентом на антидискриминационных законодательных нормах Европейского союза. |
AI called on the Government to urgently adopt a national programme on counteracting domestic violence; to conduct impartial and thorough investigations into allegations of violence against women and prosecute those responsible. |
МА25 призвала правительство незамедлительно принять национальную программу по борьбе с насилием в семье; провести беспристрастное и тщательное расследование по сообщениям о насилии в отношении женщин и привлечь виновных к ответственности. |
Moreover, since it was established in 2008, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment has actively cooperated with women's organizations and associations in implementing, within his remit, actions aimed at counteracting discrimination. |
Кроме того, после учреждения в 2008 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения последний активно сотрудничал с женскими организациями и ассоциациями в проведении, в пределах его полномочий, мероприятий по борьбе с дискриминацией. |
The Act on employment and counteracting unemployment contains provisions on the equality of citizens who avail themselves of job placement and occupational guidance services provided by the local labour offices. |
Закон о занятости и борьбе с безработицей содержит положения о равенстве граждан, которые пользуются услугами по трудоустройству и профессиональной ориентации, оказываемыми местными бюро по трудоустройству. |
The amendment of the Act on employment and counteracting unemployment of 16 July 1998 came into force on 5 September 1998. |
5 сентября 1998 года вступила в силу поправка к Закону о занятости и борьбе с безработицей от 16 июля 1998 года. |
Other forms included: vacation rehabilitation courses for adults and disabled children, campaigns for counteracting domestic violence, actions in favour of the elderly and many other undertakings resulting from current needs. |
К числу других видов помощи можно отнести: санаторно-курортное лечение для взрослых и детей-инвалидов, кампании по борьбе с насилием в семье, меры в интересах престарелых, а также многие другие мероприятия, обусловленные текущими потребностями. |
Welcoming the national plan for counteracting the AIDS epidemic, it is further concerned at the emergence of problems relating to HIV/AIDS, drug addiction, alcoholism and increased use of tobacco. |
Приветствуя национальный план по борьбе с эпидемией СПИДа, он также обеспокоен наличием проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, наркоманией, алкоголизмом и ростом потребления табака. |
The provisions of the Act on employment and counteracting unemployment made it possible for foreign nationals to take up most of the occupations on the basis of clear rules, without any discrimination. |
Положения Закона о занятости и борьбе с безработицей обеспечивают возможности для того, чтобы иностранные граждане могли заниматься основными видами профессиональной деятельности на основе четких правил без какой бы то ни было дискриминации. |
Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months. |
Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев. |